Entradas

Mostrando entradas de julio, 2012

Reflexiones: estabilidad (稳定)

Imagen
Bilingual article Después de la tempestad, siempre llega la calma. Eso es un hecho irrefutable. Pero también es un hecho irrebatible que acabas calado hasta los huesos y chorreando. Eso, curiosamente, nadie te lo dice... They say  there is calm after the storm. That’s a fact. But what is also a fact (and quite an important one indeed) is that one usually ends up soaking wet after said storm. But, oddly enough, nobody mentions that. Tras un par de semanas de agobio inconmensurable intentando solucionar mi problema con el visado, esperando noticias de la beca del gobierno chino, buscando trabajo para mantenerme e intentando encontrar una habitación que no pareciese el zulo de Ortega Lara (o de Lara, en este caso), finalmente tiré la toalla y caí en los musculosos y trabajados brazos del Capitán Capitalismo: me planté en la Oficina de Relaciones Internacionales de la USTB y les solté un fajo de billetes para seguir estudiando aquí durante un semestre más. Fin. After two weeks

Alquiler en China (租房)

Imagen
Bilingual article La madre que los parió. Sencillamente, la madre que los parió. Son of a * beep* . Just like that, damn it. Y de esta forma tan políticamente incorrecta comienza el post de esta semana.  I cannot help but starting this week’s post in this impolite way. Ya sabéis todos que recientemente he estado buscando trabajo para poder seguir en China. Pues bien, aparte de trabajo, lo que una también necesita para poder seguir en China es un sitio donde caerse muerta, con lo cual también he estado buscando habitaciones para alquilar. Encontrar una habitación medio decente en Beijing es como jugar a la búsqueda del tesoro en una gigantesca isla. El problema es que, para empezar, el cofre del tesoro nunca llegó a la isla... está en el fondo del mar, cubierto de líquenes y, muy posiblemente, lleno de excrementos de tiburón y DVDs de Crepúsculo. As you may know, recently I have been desperately seeking for a job in order to stay in China for a bit longer. Well, besides the

Conseguir trabajo en China, segunda parte (就业, 第二部)

Imagen
Bilingual article Durante los próximos días, voy a seguir contándoos mis experiencias como estudiante "recién graduada" de la universidad que desea encontrar un trabajo. Porque sí, para los chinos, si no tienes un máster o un doctorado, te acabas de graduar, tal cual, y por ende no vales nada. Creo que, cuando menos, nos podremos echar unas risas juntos, y si además mis vivencias sirven de algo para la gente que quiere venir a China a buscar fortuna, pues mejor que mejor. Aunque, creedme, fortuna no se hace en China. D uring the following days I am going to keep on sharing with you my personal experience searching for a job in Beijing. To the Chinese mind, if you don’t have a Master’s degree or a Doctorate, the truth is that you are worth nothing. And even having one of those, they will offer you a misery for working with them… But, anyways, nobody said that China was the place to come to seek for fortune, or a well-paid job, or dignity… right? I hope my experience at lea